produce と manufacture はどう違いますか?説明が難しい場合は、例文を教えて下さい。 権利侵害を報告する ; 回答 「ちがうかも」したとき. (彼はすばらしい計画を立てた)や、I’ve been creating music for over 50 years. manufactureは工場のように「大規模な製造」に対して使われますが、produceはより「小規模な製造」や、「新しいものの製造」に関して用いられます。一方、 makeは意味を限定していないため、さまざまな意味で使えます。
(この部分は精密機器を使って作られた)と言うことも可能です。「(製品を)加工する」「(部品などを)組み立てる」「(本当ではないことを)ねつ造する」など、手で加工して何かを作る、手を加えてでっち上げるなどの表現に用います。しかし、little factoryとなっているため、小規模生産の工場と思われます。そうなるとproduceが最適です。「見る」を意味する英語(動詞)はlook / observe / see / watchなどがあります。 「見る」のlookもseeもwatchも中学校で習う基本動詞ですが、その違いを認識しているでし ...そのため、He created a wonderful plan. 2017年12月16日. (私は50年以上も作曲を続けている)などとは言うが、He created a small problem.や He created a little plan.はどことなく不自然に聞こえます。例文は何台の自動車が作られたかが問題となっているため、「製造」とすれば manufactureが、「生産」とすればproduceを使うのが最適となります。一方、makeはある意味、曖昧に使えるため、ここでも問題なく使えます。「作る」を意味する動詞のいずれを当てはめても文法的に問題なく、程度の差はあるものの、基本的にどれを入れても意味は通じます。He created the world’s first bionic lower-limb system. 英語が上手くなればなるほど仕事や趣味の幅が広がります。外国人の友達が出来たり、楽しめるYoutubeや本の種類も増えます。製品を大量に生産することを意味しています。製造会社のことを マニュファクチャリング カンパニー と言いますね。ところで、『製品を作る』を表す英語にはいくつかありますが、正しく使い分けできていますか?新しいものを作り出すことを意味しています。『作る』ではなく『創る』ですね。新しいものを作り出す人のことをクリエーターと言いますね。Manufactureは、製品を手や装置を使ってつくり出す、工場で製造するという意味。Produce の中の1つ私の場合は、意味の違いはあまり分かっておらず、その都度、頭に浮かんだ単語を使っていました。ということで、今回は 1.Produce 2.Manufacture 3.Create の3つについて調べてみました。a lot of とmany muchの違い|会話によく出てくる...日本がものづくり大国、技術大国と言われていたのは、昔の話。残念ながら、今ではアメリカはもちろん、中国にまで抜かれてしまっています。いつの日か、技術大国に返り咲けると良いのですが。このブログでは、私が試してみた英語学習法や実際にネイティブが使っている表現などを紹介しています。製品に限らず、さらに方法に限らず作ることを意味しています。音楽や映像などを作り出す人のことをプロデューサーと言いますね。 forge 鉄を鍛えて作る; 〈うそなどを〉ねつ造する: forge a sword 剣を鍛えて作る / forge banknotes 札を偽造する.
相手に通知されません。 質問者のみ、だれが「ちがうかも」したかを知ることができます。 OK. 過去のコメントを読み込む bunyip. (彼は世界初となる、生体 工学に基づく人工下肢[義足]を作り上げた)のようなイメージです。(新しいものを)作る、創造する、開発する」、「(物事を)引き起こす」など、ゼロから何かを生み出すような建設的な表現になります。create a masterpiece (名作を生み出す),create...out of nothing (無から…を作り出す),create a better relationship (より良い関係を築く)などは、あらゆる状況で幅広く使われます。自動車は機械で大量生産されるため、「製造」というニュアンスを持つmanufactureがここでは最適でしょう。manufacture home appliances (家電製品を製造する),manufacture parts in large quantities (部品を大量生産する)などの言いまわしがあります。make / manufacture / produceの3つは、ほとんどのネイティブも、きちんとした定義の違いを把握していないといいます。直感に近い、ちょっとしたニュアンスの違いで使い分けているにすぎないようです。Copyright© 英語学習のネタ帳 , 2020 AllRights Reserved.createを使うことも可能ですが、形容詞creative (創造的な)の意味にもあるように、createはゼロから新しい発想のものを作り上げるようなニュアンスがあります。produce...in large quantities (…を大量生産する),produce...on a commercial basis (…を商品化する)などの言いまわしがあります。「作る」「(…の状態に)する」「成功する」など、何かを作り上げる意味で用いられるもっとも一般的な動詞です。「(新しいものを)作り出す、製造する」「生じさせる」「引き起こす」など、新しく成果を生み出す表現に用います。この例文が工業製品を指していると考えれば、manufactureとmakeが最適と判断できます。「話す、言う、伝える」を意味する英語(動詞)にはaddress / say / speak / talk / tellなどがあります。 「話す」に使うaddress, say, speak, talk ...例文は、「鉛维立てを買わずに、自分で作った」という意味になると考えられます。 「買わずに、簡単に手作りできる」という発想からも、makeがぴったりです。manufactureは「ほぼ工業製品に限定」されるが、produceは「工業製品にも非工業製品にも」使えます。この例文もenormous masterpiece (巨大な傑作)とあるので、createのイメージにぴったりです。また、fabricateに近い語にfabricやfashionがあります。fashionには今でも「作る」という意味が残っており、This factory manufactured oil storage containers.