ぼる塾 田辺 障害, ナショナル 電子レンジ 歴史, フレアフレグランス 値段 ミスト, パシフィック リム 怪獣 解説, 職場 パワハラ ストレス, 洞察 観察 違い, HAIGE スピン バイク ケイデンスセンサー, ハーレー 買って後悔 した 人, デジタ ライゼーション 技術, 2019 年秋 アニメ ラベル, 隣人 聞き耳 監視, 銀魂 銀月 子供, エレン 母 行かないで, 浦和 美園 駅 東口 月極 駐 車場, オーウェン ウィルソン 子供, Airpods Pro 保証開始 確認, 網戸に塗る 虫除け バルサン 使い方, セレッソ大阪 松田 陸 年俸, 木更津 商工 会議 所 会議 室, 平子理沙 プロデュース ドレス, 斉木学園 翻訳 評判, 職場 Line 教えたくない, Teams 今すぐ会議 表示 されない,
- Duration: 26:01. なんか気付いたら第三弾まで来ていました。B’zの楽曲の中には、歌詞カードに載っていないセリフのような言葉があります。早口だったり小さい声だ[…]先日アップした第一弾に続き、第二弾です。B’zの楽曲の中には、歌詞カードに載っていないセリフのような言葉があります。早口だったり小さい声だ[…]オープニングでいきなり始まるこの部分。LIVEでも結構演奏される曲なので、ぜひ覚えておきたです。この英語の意味ですが、ざっと和訳するとしかも8月5日の日産スタジアムの公演では、ブラマヨの小杉さんが警備員姿で登場し、このラップの部分を熱唱するというサプライズもあり!!稲葉: “What I found out in eternal was very interesting, also… suffice to say they are innovative young people. 今回、Ritmos#55のアップ「Lonely Together」のアヴィーチーさん、お亡くなりになったそうです。こちらに追記していますのでご参照ください。Ritmos#55の6曲目は、ヒップホップの「Out Of Control」 … They’ll make it!…(Huh) Eventually they will have to go, to where they’ll go…….”ちょっとこのアルバムに出てくる女性とは違いますが、勝手にこのアルバムに自分を重ねていたのでとても思い入れがあります。「It’s Raining…」を聴いている時は、いつか自分もこうやって彼女と話す時が来るのだろうか?なんて考えていましたね。懐かしい話です(^_^)まずは「ZERO」です。この楽曲はLIVEでもかなり頻繁に演奏されます。現在ツアー真っ最中の「LIVE-GYM Pleasure 2018 -HINOTORI-」でも演奏されています。「ペンは剣よりも強いんだってさ」というフレーズや、「ハイテクが進み、心の豊かさ遅れるわが国の」というフレーズもあります。どちらも現代に対する皮肉のようなフレーズ。もうこの曲が出てから長い年月が過ぎていますが、今もまさにこのフレーズ通りだと感じます。こういう歌詞を書ける稲葉さんってやっぱり凄いなぁと思います。稲葉: “Yes, I realize that recording sometimes ‘n’ live can be a different task. All right. Yeah, here in Japan they have started something different and innovative and makes me feel good, simply because I feel like I’m somewhat involved in that, yes, a change is coming, I think, should be…(Huh)”そしてこの曲には「月」という単語が出てきます。闇夜は月の光によって照らし出されます。男と女と同じく、月と闇も対照的。月がなければ照らし出すべき闇も存在せず、闇がなければ輝くべき月の光も存在しない。話がそれてしまいましたが「RISKY」からの流れで始まりは激しく、そして「It’s Raining…」で終焉は切なく。このアルバムのイメージです。バブルの時代に1人の女性に振り回された自分の青春時代を各楽曲で綴って、最後の「It’s Raining…」では別れて数年後、大人になった二人が電話で話して終わる。そんな切ないアルバムだと解釈していました。こうやって考えると歌詞って深いですよね。もちろん真意は稲葉さんしか分かりませんし、誤った解釈かもしれないんですけど。ただ、自分なりに考えたり、同じB’zファンの方とお互いの考えを話し合ったりすると新しい発見があったりして本当に楽しいです♪ラップの部分は会場中が盛り上がる部分なので、絶対に覚えておいてほしいです。最初の2行はそれほど難しくないのですが、その後の部分はかなりタイミングが難しいのでしっかりと練習しましょう(^_^)当時は斬新だなぁ~と思っていましたが、今になってもこんな挑戦をするアーティストはなかなかいないです。ただの電話での会話がこれだけカッコよくなってしまう。。。「LOVE IS DEAD」の出だしでも電話での会話で始まっていますが、稲葉さんは電話の雰囲気が好きなのかもしれませんね(^_^)このアルバムが発売された当時、私は高校生でした。ヘビーローテでウォークマンでこのアルバムを聴きまくっていました。私も当時付き合っていた女性がいましたが、「HOT FASHION」に出てくるような女性とは真逆のお嬢様だったので、違う形で振り回されていました(とてもまじめな女性で、男性とはほとんど口をきかないような女性です。大和撫子という言葉がピッタリ)。第三弾からちょっと時間が経ってしまいましたが、やっと第四弾です。B’zの楽曲の中には、歌詞カードに載っていないセリフのような言葉があります[…]稲葉: “The fans have been increasing with each release, simply because their music is warm and innovative. Their next album is scheduled to be released in October. Not bad for a two-year track record…yeah. Talking about the B’z, yeah! この「計画」は誰のものかと考えると、自分ではコントロールできない神の意志によるものという含みを感じたのでそう、考えるんだ 人はなんて謎めいた恋の落ち方をするんだろうってI’m thinking ‘bout how people fall in love in mysterious waysただ歌詞のロマンチックさを考慮し、歌詞和訳は日本語も美しいものにしたかったのでそう考えるんだ 人はなんて謎めいた恋の落ち方をするんだろうってAnd baby my heart could still fall as hard at 23Will your mouth still remember the taste of my loveまさに愛とは「今二人がこうして過ごすこの瞬間、そうこの場所に存在すると気づいたんだ」という意味で解釈にした。Baby your smile’s forever in my mind and memoryWhen your legs don’t work like they used to beforeいつまでの「若い」という意だが、後述の「mind(心)」「memory(記憶)」という単語も視野に入れ響きを美しくしたかったのでAnd I’m thinking ‘bout how people fall in love in mysterious ways色々語ってるが結局、今まさに君に恋してるって伝えたいだけなんだ…という感じである。Oh me I fall in love with you every single dayの「how」に関しては「どうして」「なぜ」という理由を尋ねているのではなく「なんて」という驚嘆を表してると判断した。リリース後、イギリスをはじめ世界各国のシングルチャートで1位を飾るI’ll just keep on making the same mistakes2017年のアルバム『÷(ディバイド)』は過去に最も再生されたアルバムとして、ロングランヒットを記録した。And the crowds don’t remember my nameAnd darling I will be loving you ‘til we’re 70撮影は、3週間に及ぶ毎日5時間を超える猛特訓の末に、行われたのだとか。といった年齢を重ねたゆえの、関係性の落ち着きをも示唆してる歌詞と考えた。ちなみに「既に気づいた」ので、過去形だが「where we are」は今の二人の状況を指しているので、現在形になる(時制の一致は受けない)かつ1番の歌詞に繋げて、年齢を重ねても彼女の老いに自分の愛が左右されない理由を歌っている。恋人への愛が考えるだけにとどまらず、言葉にあふれてしまった…そんな超ロマンチックな曲です。アメリカだけで400万枚以上のセールスを記録し、YouTubeの視聴回数は2019年現在28億回を超えている。(Ah la la, la la la, la la la, la la la la)曲のタイトル自体は「君を想う独り言」くらいでも良いのかもしれない。「maybe」は「多分」と直訳するのではなく「ことによると」といった状況が含む可能性を表現。が、ロンドンの高額な家賃を払うことができず、路上生活をすることに。「今、まさに君を愛してる」と伝えた前文からの流れで、彼女への願いを語るパート。Will your eyes still smile from your cheeks途中の「could」は仮定法で「23歳の頃のように」という表現。ちなみにMVでは、エド・シーラン本人が見事なダンスを披露しているのも印象的。Maybe it’s all part of a planWhen my hair’s all but gone and my memory fades1番は誰にでも当てはまる一般化した歌詞だったが、2番目はエド・シーラン本人の私的な思いも読み取れる。ここは「where」以下を、愛を見つけた「場所」として訳している人が多いと思う。Hoping that you’ll understandI know you will still love me the sameスタジオと路上でライブを重ね、地道にファンを増やしていった結果、2011年にメジャーレーベルとの契約を果たす。リリースされたのは2014年と少し前の曲ではありますが、今後も世界中で多くの人に愛される名曲としてあり続けるのではないでしょうか?‘Cause honey your soul can never grow old, it’s evergreen© 2020 英語に右ストレート All rights reserved.And I can’t sweep you off of your feetKiss me under the light of a thousand starsという第五文型のfindではないかと考えて(rightは「まさに」の意)性的な欲求に高鳴らせて、愛を確かめ合うような若い男女ではなくなっていることを仄めかす。Maybe we found love right where we arePlace your head on my beating heartつまり物理的な意味で「年老いて彼女を抱き上げることができなくなっても」という意味ではあるが自分の名前が世間から忘れられても、今のようにギターが弾けなくなって歌手としての価値が下がっても、君は変わらず愛してくれるだろう、という流れである。「of」を付ける意味がピンと来なかったので「sweep you off your feet」のつもりで訳した。エドワード・クリストファー・シーラン(Ed Sheeran, MBE)は、1991年2月17日 に生まれたイギリスのシンガーソングライターである。When my hands don’t play the strings the same way, mm11歳のころから作曲を開始、16歳で音楽の道に進むと決心し、ロンドンに移住した。心の中で考えるだけではなく、独り言として思わず口に出すような状況です。