さるべきなる め り 意味, Amazon レビュー 仕事, 魔女 宅 シャガール, さかな クン 絵 車, Twitter 面白い人 一般人, NV Passenger 4x4 Conversion, サロモン トレラン ザック 2018, シチズン ダイバー 自動巻, ジムニー ミディアムグレー 塗料, 大和ハウス Cm 深津絵里 衣装, 新宿スワン 栄子 原作, 森高 千里 子供 何人, ヒルナンデス 南原 お荷物, アンデルセン 本店 建て替え, ドーミーイン 東京 おすすめ, 13th Netflix 音楽, Fate アルキメデス Pixiv, 四千頭身 有吉の壁 韓国, 天皇の料理番 7話 無料 動画, 金田一少年の事件簿 R2 動画, 松竹新喜劇 二月特別公演 上演時間, GMAT Verbal 時間, アニメ映画 動物 日本, 勇者ヨシヒコ 仏 名言, しろくま イラスト 簡単, ハイアン ドロー 撮影場所 2017, ソフトバンク テレワーク 支援 特集, 貸別荘 長野 格安, メディコス フィギュア 評判, These Days 英語, あの花 タイトル ロゴ, 不採用 却下 容器, WEB会議 服装 女性, オフィスチェア レンタル 大阪 個人, しろくま イラスト かわいい, 味の素 クノール コンソメ 違い, ハレルヤ ヘンデル 歌詞, さくら 名前 女の子, 中学生 白スニーカー コンバース, ライブ 入場料 英語, バイオ ニック メイブ スニーカー 口コミ, 宇治 拾遺 物語 一覧, I'm In Bed 意味, りんごの木 キャラクター ケーキ, 軽 自動車 茂原, シロフクロウ の 狩, イオン リフォーム チラシ, 論理 意味 わかりやすく, 丹生明里 メッセージ 動画, 有吉の壁 熱海 収録日, 8D レポート PDF, トヨタ紡織 期間工 正社員登用, 状況を 連絡します 英語, コーヒー おかわり自由 英語,
4月1日は「エイプリルフール」ですね。 「エイプリルフール」は英語で言うと、 April Fool's Day April Fools' Day です。日本ではいろんな企業がこぞってエイプリルフールネタとして面白い噓の企画などを発表したりしていますよね。 4月1日はエイプリルフールで嘘をついても良い日ですね。海外ではどんな風にエイプリルフールを過ごしているのでしょうか。またエイプリルフールについて英語でどう表現するのでしょうか。今回は、そんなエイプリルフールに関するアレコレを紹介します! All rights reserved.英単語の暗記でお悩みではありませんか?身近な単語から覚えていくと、会話でも役に立ちます。誰もが知っているけど、口から出てきにくい英単語。7つの記事でまとめました。興味のある記事からお時間あるときに読んでみてください。他の英会話スクールより効果的に英語力アップできる理由、お教えいたします!【記事のライター紹介:松本兼頌(ケンショウ)】カリフォルニア大学で語学とマーケティングを専攻。卒業後ハワイで広告営業を担当しました。余談ですが、ワイキキとカイルア担当だったので隠れスポットの話も得意です。今までの海外経験を活かし、正しい英会話の習得方法を徹底解説。スピーキング ・発音・リスニングに関する記事を主に執筆しています。わからないことがあれば、お気軽に相談してください。エイプリルフールに使える「人を騙す」という表現を見ていきましょう!中には初めて見るぞ!これ見たことあるけどこんな意味があったんだ!なんて表現もあるかもしれません。ぜひ声に出して何度も音読して見てください。定着度が圧倒的に変わるはずです。この記事ではエイプリルフールの歴史とエイプリルフールに知っていると便利なフレーズ&英単語をいくつかご紹介します。紹介するフレーズは以下の通りです。 「エイプリルフール!」と叫んで人をおちょくる4月1日。日本語らしく直せば「バ~カ!」といったところでしょうか。人を馬鹿呼ばわりしても笑って許してくれるこの日。最近ではますます拍車が掛かり一流企業も著名芸能人も流行りのようにネタを考えては悪のりに便乗しています。 英語では 「April Fools’ Day」 と呼びますが、「April fool」だけですと「4月1日の嘘に騙された人」の事を指します。 英語圏では、正しい呼び方は「 エイプリルフール・デイ 」と言うわけですね。 嘘の英語表現を解説しました。エイプリルフール の豆知識として活用ください。日本語だけでなく英語で海外の人に嘘をつくのも良い会話のきっかけになるはず。嘘にまつわる16フレーズ。難易度の高い表現もありますが、雑学程度に覚えていってください。 エイプリルフールの日だけ、嘘を付くことが許可される→エイプリルフールの日だけ、嘘をつくことができる エイプリルフールは、April Fools' Day(エイプリルフールズデー)と言います。Foolは、単数形なので、複数形のFools、「's」は「の」と言う意味です。 エイプリルフールの歴史には少し悲しい背景があるみたいですね・・・。では覚えておくと便利なフレーズ&英単語のコーナーに移りましょう。もっとも有力とされるのがフランスが起源という説です。昔々、ヨーロッパでは3月25日を新年として、4月1日まで春の祭りを開催していたそうです。しかし1564年に1月1日を新年とする暦が採用されました。これに反発した人々が、4月1日を「嘘の新年」とし、馬鹿騒ぎを始めたのが起源とされています。「Pull=引っ張る」他人の足を引っ張る感覚でしょうか。日本だと「人の邪魔をする」などの意味になりますが、英語だと「人を騙す、からかう」という意味になります。Someoneの部分には「人」を指す言葉が入ります。なかなか上級者向けの英単語かもしれません。聞きなれない人も多いのでは?しかしその騒ぎに怒ったフランス国王が町で「嘘の新年」を祝っていた人々を逮捕し、片っ端から処刑してしまったそうです。その中にはまだ13歳だった少女も含まれていました。なんと残酷な・・・。まずは歴史から見ていきましょう。一体どこの国が起源となるのでしょう?実際調査をして見ると、いつ、どこでエイプリルフールの習慣が始まったのかはわかっていないみたい・・・いくつか有力な説はあるみたいですが、確証はないみたいです。ちなみに、13歳という若さで処刑された少女の哀悼の意を表して、1564年から13年ごとに「嘘の嘘の新年」を祝い、その日1日中嘘をついてはいけない日とする習慣も生まれました。しかしエイプリルフールは世界中に広まり、「嘘の嘘の新年」は徐々に忘れ去られて行ったそうな・・子供とかの意味でも使われますが、イタズラやからかうという意味でも使われます。「からかわないでよ!=冗談でしょ!」の英語表現は有名かもしれませんね。この事態にフランスの人々は非常にショックを受けて、フランス王に抗議と、この事件を忘れないために、その後も毎年4月1日になると盛大に「嘘の新年」を祝うようになったそうです。これがエイプリルフールの始まりとされています。© Copyright 2020 Aloha English| 調べない・覚えない英会話レッスン【6ヶ月で英会話力が上がる!】. そのまんまApril Foolと言いたいところですが、 これはApril Fools' Dayが正解。. では「噓」を英語にしなさいと言われると、どんな英単語を思い浮かべますか?↓ こういう、悪意のないイタズラを “prank” と言います。また反対に、噓で誰かを「ひっかけた」ことがある人もいるかもしれません。そんな「ひっかける」は、上に出てきた “prank” や “trick” を使って、です。日本ではいろんな企業がこぞってエイプリルフールネタとして面白い噓の企画などを発表したりしていますよね。“April fool” だけでも「エイプリルフールの噓」という意味がありますが、ニュージーランド、イギリス、アメリカのいくつかの新聞社のサイトを見たところ「エイプリルフールの噓」というのは、こんな表現が目につきました。と定義されていますが、まさに「だまされる」「かつがれる」という日本語にピッタリの表現です。日本語なら「ウソ?」などと言いますよね。でも、英語で “Are you lying?”、”You’re a liar!” とは言いません。【 prank】a trick that is played on somebody as a joke【 hoax】an act intended to make somebody believe something that is not true, especially something unpleasant【 joke】something that you say or do to make people laugh, for example a funny story that you tellイギリスをはじめ、ニュージーランドやオーストラリアなどイギリス文化の影響を濃く受けている国では、噓をついて人をだますのは午前中だけ(正午まで)という習慣があるので、正午以降にエイプリルフールの噓でひっかけようとした人は、逆に “April fool!” と呼ばれてしまうかもしれません。ご注意ください。ニュージーランドでも同じように4月1日には噓で人々をひっかける、エイプリルフールの習慣があります。エイプリルフールの噓に引っかかってしまった人は、それを誰かに話す時には、のように表すことができます。あるいは “set up a prank” という言い方もできますよ。ニュージーランドの新聞社やイギリスのBBC、アメリカのabc newsのサイトを見ていても、エイプリルフールの「噓」が記事になっています。エイプリルフールの、人を面白おかしくひっかける「噓」には別の単語が使われるんです。“lie” という単語は日本語の「噓」よりもかなり強い言葉で、”You’re a liar” なんていう相手を侮辱するようなセリフは滅多なことでは使いません。“hoax” は正しくないものを相手に本当だと信じさせるいたずらというニュアンスで、”prank” よりも重い単語です。「偽の爆破予告」を “bomb hoax” と呼んだりするので、笑えない “hoax” もあります。to be tricked into believing something that is not trueまた、引っかかった人に向かって「エイプリルフールだよ!」とばらす時に “April fool!” のような使い方もできます。一番よく使われるのは “fall for” というフレーズです。オックスフォード現代英英辞典には、【 trick】something that you do to make somebody believe something which is not true, or to annoy somebody as a joke信じられないような話にうっかり引っかかってしまったら「マジで?」「本当に?」と英語で言うこともあるかもしれませんね。英語の “April Fool” には「エイプリルフールの噓」という意味もありますが、その他に「エイプリルフールの噓でひっかけられた人」という意味もあります。